La Manifesto de Prago estas deklaro prezentita en la Universala Kongreso de Esperanto 1996 en Prago.
Oni povas legi pli pri la manifesto en Wikipedia.
Esperanto en la EU parlamento
Lastaj demandoj al EP
Membrino de Eŭropa parlamento Ljudmila Novak prezentis la 21-an de januaro 2009 al la Eŭropa Parlamento en Komitato por Kulturo sub la signo: PE 416.668v01-00 kadre de debato pri la raporto/opinio pri multlingveco de Vasco Graca Moura tri proponojn pri ŝanĝoj de artikolo 4:
Propono pri ŝanĝo:
4a. (nova) konstatas ke la principo de estimo de egalrajteco ne povas esti certigita dum oni uzas nacian lingvon (la anglan) kiel »lingua franca«.
Propono pri ŝanĝo: 4b. (nova) proponas, ke konservante kaj uzante vivajn lingvojn, estimante lingvan diversecon kaj stimulante lernadon de diversaj lingvoj oni pristudu la eblecon kaj utilecon de enkonduko de komuna artefarita lingvo en EU, ekzemple Esperanto. Nur ĝi povus faciligi interkompreniĝadon en Eŭropo kaj kun loĝantoj de aliaj kontinentoj, ĉar ĝi estas simpla por lernado kaj uzo.
Propono de ŝanĝo:
4c. (nova) konstatas, ke la enkonduko de eŭro kiel komuna eŭropa monunuo, ege faciligis komercadon inter la ŝtatoj kaj helpis al ekonomia kresko kaj pli granda stabileco en EU. Similajn efektojn povus havi ankaŭ enkonduko de komuna komuniklingvo, kiu ja neniel forigus aŭ limigus uzon de naciaj kaj aliaj vivaj lingvoj uzataj en EU.
En tiu sama dokumento, estas propono de Marco Cappato, proponante ke indikiloj pri lingva rego estu ankaŭ en Esperanto.
Ĉiuj demandoj al EP
Raporto Grin
- bgНие плащаме 17 МИЛИАРДА ЕВРО годишно на Британската Икономика!
- csSpravedlivějším systémem by EU uspořila minimálně 25 miliard € ročně!
- daVed at indføre et mere retfærdigt system ville EU spare mindst 25 miliarder euro!
- deDurch ein gerechteres System würde die EU jährlich 25 Mrd. € sparen!
- elΜε ένα πιο δίκαιο σύστημα, η ΕΕ θα εξοικονομούσε τουλάχιστον 25 δισεκατομμύρια ευρώ το χρόνο!
- enA more just system would save the EU at least € 25 billion annually!
- eoPer pli justa sistemo EU ŝparus minimume € 25 miliardojn jare!
- es¡Con un sistema más justo, la EU ahorraría un mínimo de 25,000 millones de euros al año!
- etEuroopa Liit võiks õiglasema keelepoliitika abil kokku hoida vähemalt 25 miljardit
eurot aastas!
- fiOikeudenmukaisemmalla järjestelmällä EU säästäisi vähintään 25 miljardia
euroa vuosittain!
- frAvec un système plus équitable, l’UE économiserait au minimum 25 milliards
d’Euros annuellement.
- gaLe córas níos cothroime, choigleodh an tAE € 25 billiún sa bhliain ar a laghad!
- huAz EU évente minimum 25 milliárd eurót spórolna meg egy igazságosabb rendszerrel!
- itCon un sistema più equo, l'Unione Europea risparmierebbe ogni anno, come minimo,
25 miliardi di €!
- ltTeisingesnė sistema padėtų Europos Sąjungai sutaupyti apie 25 milijardus eurų kasmet!
- lvIzvēloties taisnīgāku sistēmu, ES ietaupītu vismaz 25 miljardus eiro gadā!
- mtB’sistema aktar ġusta, l-Unjoni Ewropea tista’ tfaddal mill-inqas 25 miljun ewro
kull sena!
- nlMet een rechtvaardiger systeem zou de EU minstens 25 miljard euro per jaar besparen!
- plWprowadzając sprawiedliwszy system UE mogłaby zaoszczędzić co najmniej 25
miliardów euro rocznie!
- ptPelo sistema mais justo a UE pouparia, no mínimo, 25.000 milhões € por ano!
- roCu ajutorul unui sistem mai just UE ar economisi minimum 25 miliarde de eoro anual!
- skSo spravodlivejším systémom by EÚ ušetrila najmenej 25 miliárd eur ročne!
- slZ bolj pravičnim sistemom bi EU prihranila letno vsaj € 25 milijard!
- svEtt mer rättvist system skulle spara minst 25 miljarder € årligen
- ukЗавдяки більш справедливій системі ЄС зміг би економити мінімум 25 мільярдів євро на рік!
csVýuka cizích jazyků jako veřejná politika, François GRIN, Profesor, univerzity v Ženevě, SRED
eoFremdlingvo-instruado kiel publika politiko, François GRIN, Profesoro, Universitato de Ĝenevo, Adjunkta Direktoro, SRED
frL'enseignement des langues étrangères comme politique publique, François GRIN, Professeur, Université de Genève, Directeur adjoint, SRED
nlEen openbaar beleid voor het onderwijs van vreemde talen, François GRIN, Hoogleraar, Universiteit van Geneve, Adjunct Directeur, SRED
ptO ensino das línguas estrangeiras como política pública, François GRIN, Professor da Universidade de Genebra, Director adjunto, SRED
- eoResumo pri la raporto Grin
- eovikio/Grin - superrigarda paĝo pri la Raporto Grin
- eouea/Grin - tradukado en HTML
- fr
Flugfolion faritan de SAT Amikaro pri la Raporto
- fr
Flugfolion faritan de EDE pri la Raporto por la Assises pri Plurlingvismo novembro 2005 en Parizo. EDE reprezentantoj disdonadis tre bonan unupaĝan (A4) resumon de la raporto, en la franca, antaŭ la kunveno de la "Assises du Plurilinguisme" en Parizo la 24-an de novembro 2005. eoTraduko en Esperanto
- eo
Franca parlamentano rekomendas Esperanton por EU
La 22-an de Decembro, 2005 en la Nr.22 ( 334 ) dusemajna gazeto de litoviaj
sciencistoj "Mokslo Lietuva" ( Scienca Litovio ) sur la paĝo 14 publikigis
plenan tekston de Konkluda dokumento de la 4-a Nitobe-Simpozio okazinta en
Vilnius la 30-an de Julio - la 1-an de Augusto, 2005 laŭ la temo
"Lingvopolitikaj aspektoj de plivastiĝo de Eŭropa Unio" kaj la Gazetaran
Komunikon pri la fama raporto GRIN titolitan "Esperanto - veiksmingesne ir
teisingesne galimybe" ( Esperanto estas pli efika kaj pli justa ebleco ).
Publikaĵo okupas tutan paĝon. Tio ĉi estas jam la dua litova gazeto, kiu
publikigis tiujn du gravajn dokumentojn, pli frue ambau tiujn dokumentojn en
litova lingvo publikigis ĉiutaga tutlanda gazeto "Lietuvos aidas". Ambaŭ
dokumentojn al litova lingvo el Esperanto tradukis Laimius STRAZNICKAS. Gazeton
eblas legi rete http://ml.lms.lt
[informo de Povilas JEGOROVAS]
- frArtikolo EDE eoArtikolo EDE
- nl
Gazetara komuniko de VEB
Blogo Parole a tous
- fr
Le Courrier
- esResumo en HTML de esperanto-ct
- frDiversaj reagoj (inter kiuj tiu de Henri Masson)
- fr(Antaŭa samtema artikolo de F. Grin)
- frParizo la 24.11.05, citas la raporton Grin
- eoTeksto de Dafydd ap Fergus
EEU okupiĝis mem pri la raporto Grin en junio 2006 sendonte al ĉiuj EU-parlamentanoj unupaĝan bazan informon pri ĝi en naciaj lingvoj. EEU kaj la Nitobe-centro por lingva demokratio petas vian helpon traduki leteron sendotan al EU-parlamentanoj.
- Diskutlisto http://fr.groups.yahoo.com/group/europo/
- eoKomento (Derks)
- eoKomento (Irvine)
- eoPri permeso
- eoDeziro por nova resumo
- eoDemandoj P-3652/06 kaj E-3653/06
- *P-3652/06|E-3653/06
- eoProfesoro François Grin prelegis esperantlingve en la UK de Florenco.
Raporto Ekolingvo
en Resolution of 1954
General
Conference of Unesco. Eight session. Montevideo (Uruguay), 1954.
Resolution adopted on December 10th, 1954, in the eighteenth plenary-meeting.
IV.1.4.422 - The
General Conference,
Having discussed the report of the Director-General on the international
petition in favour of Esperanto (8C/PRG/3),
IV.1.4.4221 - Takes
note of the results attained by Esperanto in the field of international
intellectual relations and the rapprochement of the peoples of the world ;
IV.1.4.4222 - Recognizes
that these results correspond with the aims ans ideals of Unesco ;
IV.1.4.4223 - Takes
note that several Member States have announced their readiness to
introduce or expand the teaching of Esperanto in their schoolsand higher
educational establishments, and requests these Member States to keep the
Director-General informed of the results attained in this field ;
IV.1.4.4224 - Authorizes
the Director-General to follow current developments in the use of Esperanto
in education, science and culture, and, to this end, to co-operate with
the Universal Esperanto Association in matters concerning both organizations.
en Resolution of 1985
General
Conference of Unesco. Twenty-third session. Sofia (Bulgary), 1985.
Resolution adopted on November 8th, 1985, in the thirty-sixth plenary-meeting.
11.11 - Celebration of the centenary of Esperanto.
The
General Conference,
Considering
that the General Conference at its 1954 session in Montevideo, by its
resolution IV.1.4.422-4224, took note of of the results attained by the
international language Esperanto in the field of international intellectual
exchange and mutual understanding among the peoples of the world, and
recognized that those results corresponded with the aims and ideals of
Unesco,
Recalling
that Esperanto has in the meantime made considerable progress as a means
for the advancement of mutual understanding among peoples and cultures
of different countries, penetrating most regions of the world and most
human activities,
Recognizing
the great potential of Esperanto for international understanding and communication
among peoples of different nationalities,
Noting
the considerable contribution of the Esperanto movement, and especially
of the Universal Esperanto Association, to the spreading of information
about the activities of Unesco, as well as its participation in those
activities,
Aware
of the fact that in 1987 Esperanto celebrates its centenary of existence,
1. Congratulates
the Esperanto movement on its centenary ;
2. Requests
the Director-General to continue following with attention the development
of Esperanto as a means for better understanding among different nations
and cultures ;
3. Invites
the Member States to mark the centenary of Esperanto by suitable arrangements,
declarations, issuing of special postal stamps, etc., and to promote the
introduction of a study programme on the language problem and Esperanto
in their schools and higher educatinal institutions ;
4. Recommends
that international non-governmental organizations join in celebrating
the centenary of Esperanto and consider the possibility of the use of
Esperanto as a means for the spreading of all kinds of information among
their members, including information on the work of Unesco.
eo Rezolucio de 1954
Ĝenerala
Konferenco de Unesko. Oka sesio. Montevideo (Urugvajo), 1954.
Rezolucio adoptita la 10an de decembro 1954, okaze de la dek-oka plena seanco.
IV.1.4.422 - La Ĝenerala Konferenco,
Diskutinte la raporton de la Ĝenerala Direktoro pri la internacia peticio favora al Esperanto (8C/PRG/3),
IV.1.4.4221 - Notas la rezultojn atingitajn per Esperanto sur la kampo de internaciaj
intelektaj interŝanghoj kaj por la proksimigo de la popoloj de la mondo ;
IV.1.4.4222 - Agnoskas,
ke tiuj rezultoj respondas al la celoj kaj idealoj de Unesko ;
IV.1.4.4223 - Notas, ke pluraj Ŝtatoj-Membroj informis pri sia preteco enkonduki
aŭ ampleksigi la instruadon de Esperanto en siaj lernejoj au superaj edukaj institucioj, kaj petas tiujn Ŝtatojn-Membrojn informadi la
Ĝeneralan Direktoron pri la rezultoj atingitaj sur tiu kampo ;
IV.1.4.4224 - Komisias la Ĝeneralan Direktoron sekvi la kurantan evoluon en la uzado de
Esperanto en edukado, scienco kaj kulturo, kaj tiucele kunlabori kun la
Universala Esperanto-Asocio en aferoj koncernantaj ambaŭ organizaĵoj.
eo Rezolucio de 1985
Ĝenerala
Konferenco de Unesko. Dudek-tria sesio. Sofio (Bulgario), 1985.
Rezolucio adoptita la 8an de novembro 1985, okaze de la tridek-sesa plena
seanco.
11.11 - Festado de la centjariĝo de Esperanto.
La
Ĝenerala Konferenco,
Konsiderante,
ke ĝi en sia sesio de 1954, okazinta en Montevideo, per la rezolucio
IV.1.422-4224 notis la rezultojn, atingitajn pere de la internacia lingvo
Esperanto sur la kampo de internaciaj intelektaj interŝanghoj kaj
reciproka kompreniĝo inter la popoloj de la mondo, kaj agnoskis,
ke tiuj kongruas kun la celoj kaj idealoj de Unesko,
Memorigante,
ke Esperanto intertempe faris konsiderindan progreson kiel ilo de kompreniĝo
inter popoloj kaj kulturoj de malsamaj landoj, penetrante en la plimulton
de la regionoj de la mondo kaj la plimulton de la homaj agadoj,
Agnoskante
la grandajn eblecojn, kiujn Esperanto prezentas por la internacia kompreniĝo
kaj la komunikado inter popoloj de malsamaj naciecoj,
Notante
la tre gravan kontribuon de la Esperanto-movado, kaj precipe de la Universala
Esperanto-Asocio, al la disvastigado de informoj pri la agado de Unesko,
same kiel ĝian partoprenon en tiu agado,
Konscia
pri la fakto, ke en 1987 oni festos la centjariĝon de la ekzisto
de Esperanto,
1. Gratulas
la Esperanto-movadon okaze de ĝia centa datreveno ;
2. Petas
la Ĝeneralan Direktoron daŭre sekvi kun atento la evoluon de
Esperanto kiel rimedo por plibonigi la komprenon inter malsamaj nacioj
kaj kulturoj ;
3. Invitas
la Ŝtatojn-Membrojn marki la centjariĝon de Esperanto per konvenaj
aranĝoj, deklaroj, eldono de specialaj poŝtmarkoj kaj simile, kaj instigi
al la enkonduko de studprogramo pri la lingvo-problemo kaj pri Esperanto
en siaj lernejoj kaj siaj institucioj de supera edukado ;
4. Rekomendas
al la internaciaj neregistaraj organizaĵoj aliĝi al la festado
de la centjariĝo de Esperanto kaj pristudi la eblecon utiligi Esperanton
kiel rimedon por disvastigi inter siaj membroj ĉiajn informojn, inkluzive
de tiuj pri la agado de Unesko.
es Resolución de 1954
Conferencia
General de Unesco. Oktava reunión. Montevideo (Uruguay), 1954.
Resolución 1954-12-10.
IV.1.4.422 - La
Conferencia General,
Habiendo considerado el informe del Director General sobre la petición
internacional en favor del esperanto (8C/PRG/3),
IV.1.4.4221 - Toma
nota de los resultados alcanzados mediante el esperanto en la esfera
de las relaciones intelectuales internacionales yen el acercamiento de
los habitantes del mundo ;
IV.1.4.4222 - Reconoce
que esos resultados responden a los fines e ideales de la Unesco ;
IV.1.4.4223 - Observa
que diversos Estados Miembros se han declarado dispuestos a introducir
o ampliar la enseñanza del esperanto en sus escuelas primarias, medias
o superiores e invita a esos Estados Miembros a tener al Director General
al corriente de los resultados obtenidos en ese campo ;
IV.1.4.4224 - Autoriza
al Director General a que siga la evolución del uso del esperanto
en la educación, la cienca y la cultura, y a que colabore a este
fin con la Asociación Universal de Esperanto en asuntos que conciernan
a ambas organizaciones.
es Resolución de 1985
Conferencia
General de Unesco. 23 reunión. Sofia (Uruguay), 1985.
Resolución 1985-11-08.
11.11 - Celebración
del centenario del esperanto.
La
Conferencia General,
Considerando
que, en su reunión de 1954, celebrada en Montevideo, en su resolución
IV.1.4.422-4224, tomó nota de los resultados alcanzados mediante
el idioma internacional esperanto en el ámbito del intercambio intelectual
internacional y de la comprensión mutua entre los pueblos del mundo,
y reconoció que estos resultados responden a los objetivos e ideales
de la Unesco,
Recordando
que desde entonces el esperanto ha seguido afirmándose notablemente
como un medio de intensificar la comprensión mutua entre los pueblos
y culturas de países diferentes, introduciéndose en la mayoría
de las regiones del mundo y la mayor parte de las actividades humanas,
Reconociendo
las grandes posibilidades que tiene el esperanto de favorecer la comprensión
internacional y la comunicación entre los pueblos de diferentes nacionalidades,
Tomando
nota de la muy importante contribución del movimiento en favor
del esperanto y, en especial, de la Sociedad Universal del Esperanto,
para difundir información sobre las actividades de la Unesco, así
como su participación en dichas actividades,
Enterada
de que en 1987 se celebrará el centenario del esperanto,
1. Felicita
al movimiento en favor del esperanto con ocasión de su centenario ;
2. Pide
al Director General que continúe prestando atención a la evolución
del esperanto como medio de una mejor comprensión entre naciones
y culturas diferentes ;
3. Invita
a los Estados Miembros a que conmemoren el centenario del esperanto con
las disposiciones apropiadas, declaraciones, emisión de sellos postales
especiales, etc. y que promuevan el establecimiento de un programa de
estudio sobre el problema de las lenguas y el esperanto en las escuelas
e instituciones de enseñanza superior ;
4. Recomienda
a las organizaciones internacionales no gubernamentales que participen
en la celebración del centenario del esperanto, y examinen la posibilidad
de utilizar dicha lengua como medio de difusión de todo tipo de informaciones
entre sus miembros, incluida la información sobre las actividades
de la Unesco.
fr Résolution de 1954
Conférence
générale de l'Unesco. Huitième session. Montevideo
(Uruguay), 1954.
Résolution adoptée le 10 décembre 1954, en dix-huitième
séance plénière.
IV.1.4.422 - La
Conférence générale,
Après discussion du rapport du Directeur général
sur la pétition internationale en faveur de l'espéranto
(8C/PRG/3),
IV.1.4.4221 - Note
les résultats obtenus au moyen de l'espéranto dans les échanges
intellectuels internationaux et pour le rapprochement des peuples ;
IV.1.4.4222 - Constate
que ces résultats correspondent aux buts et idéaux de l'Unesco ;
IV.1.4.4223 - Note
que plusieurs États membres se sont déclarés prêts
à introduire ou à développer l'enseignement de l'espéranto
dans leurs écoles primaires, secondaires ou supérieures,
et invite ces États membres à tenir le Directeur général
informé des résultats obtenus dans ce domaine ;
IV.1.4.4224 - Autorise
le Directeur général à suivre les expériences
concernant l'utilisation de l'espéranto pour l'éducation,
la science et la culture et à collaborer à cette fin avec
l'Association universelle de l'espéranto dans les domaines intéressant
les deux organisations.
fr Résolution de 1985
Conférence
générale de l'Unesco. Vingt-troisième session. Sofia (Bulgarie), 1985.
Résolution adoptée le 8 novembre 1985, en trente-sixième
séance plénière.
11.11 - Célébration du centenaire de la création de l'espéranto.
La
Conférence générale,
Considérant
qu'à sa session de 1954, tenue à Montevideo, elle avait,
par sa résolution IV.1.4.422-4224, pris note des résultats
obtenus au moyen de cette langue internationale qu'est l'espéranto
sur le plan des échanges intellectuels internationaux et de la
compréhension mutuelle entre les peuples du monde, et reconnu qu'ils
allaient dans le sens des objectifs et des idéaux de l'Unesco,
Rappelant
que l'espéranto a depuis lors beaucoup progressé en tant
qu'instrument de la compréhension mutuelle entre peuples et cultures
de pays différents, en pénétrant dans la plupart
des régions du monde et la plupart des activités humaines,
Reconnaissant
les grandes possibilités qu'offre l'espéranto pour la compréhension
internationale et la communication entre peuples de différentes
nationalités,
Notant
la très importante contribution du mouvement espérantiste,
et en particulier de l'Association universelle d'espéranto, à
la diffusion d'informations sur les activités de l'Unesco, ainsi
que sa participation à ces activités,
Tenant
compte du fait qu'en 1987 sera célébré le centenaire
de la création de l'espéranto,
1. Présente
ses félicitations au mouvement espérantiste à
l'occasion de son centième anniversaire ;
2. Prie
le Directeur général de continuer à suivre avec attention
le développement de l'espéranto comme moyen d'améliorer
la compréhension entre nations et cultures différentes ;
3. Invite
les États membres à marquer le centenaire de l'espéranto
par des dispositions appropriées, déclarations, émissions
spéciales de timbres-poste et autres, et à promouvoir l'introduction
d'un programme d'études sur le problème des langues et sur
l'espéranto dans leurs écoles et leurs établissements
d'enseignement supérieur ;
4. Recommande
aux organisations internationales non gouvernementales de s'associer à
la célébration du centenaire de l'espéranto et d'étudier
la possibilité d'utiliser l'espéranto comme moyen de diffuser
parmi leurs membres toutes sortes d'informations, y compris sur les activités
de l'Unesco.
Aliaj
http://uea.org/dokumentoj/rezolucioj/index.html - UEA
http://unesdoc.unesco.org/images/0012/001240/124020e.pdf - propono 2001
http://portal.unesco.org/culture/es/ev.php-URL_ID=38420&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html - 2008
Por doni pli malpasive Eŭropecan senton al civitanoj, estis iam proponita de EEU ke la Eŭropa himno, kiu jam havas muzikon (Odo al Ĝojo), havu vortojn. Elekto de lingvo kaj vortoj neniel facilas kompreneble. (Jen antaŭauj versioj de la himno).
Kantu kune amikaro, ni la ĝojon festas nur,
nek rivero nek montaro plu landlimoj estas nun,
Ho Eŭropo, hejmo nia, tro daŭradis la divid',
Nun brilegu belo via, ĉiu estas via id'
Via flago kunfratigas homojn post milita temp',
Via leĝo nun kunigas civitanojn en konsent'.
De l' Malnova Kontinento, ĵus ekstaris la popol',
gvidas ĝin tre nova sento, kaj kuniga forta vol'.
Sub la ŝildo de la juro, ni vivados en konkord'
Tio estas nia ĵuro: unu land' kaj unu sort'.
Jen ekzemplo por la mondo, jen direkto, jen la voj'.
Tuthomaro granda rondo, en la paco, en la ĝoj'.
Pri la Praga manifesto iru al uea.org. Pri la raporto Grin iru al europo.eu. Se vi volas proponi tradukaĵon en nova lingvo, bonvole kontaktu Aaron4 ĉe lingvo.org. Vizitu aldone, traduku.net kaj esperanto-tv.com.